这两天,一则国外消息,引起国内文坛关注。这则消息是:德意志语言和文学科学院,将今年的约翰·海因里希·沃斯奖,授予了“在翻译领域做出杰出成就的”波恩大学教授、汉学家、诗人、翻译家顾彬。该奖项是在德国最高荣誉的翻译大奖,奖金为15000欧元。授奖仪式将于2013年5月18日在爱沙尼亚塔尔图举办。
顾彬是中国作家、批评家非常熟悉的一位汉学家。人们由顾彬获奖想到另外几位活跃于中国文坛的汉学家,比如马跃然、葛浩文、尚德兰等。汉学家眼里,中国文学到底是一个什么样子?
顾彬1945年生于德国下萨克森州策勒市,是著名汉学家,翻译家,作家,波恩大学汉学系教授,德国翻译家协会及德国作家协会成员。以中国古典文学、中国现当代文学和中国思想史为主要研究领域。顾彬在过去的三十年中翻译了很多中国文学作品,尤其是散文和诗歌,如鲁迅的散文和北岛的诗歌,具体作品和译著有《中国诗歌史》、《二十世纪中国文学史》、《鲁迅选集》六卷本等,对中国文学在德语世界的传播起了很大作用。
顾彬在中国备受争议,因为他对中国文学的批评非常犀利。2006年,他曾因被媒体放大的“中国当代文学是垃圾”一说,而为公众所知。他经常使用思想是否深刻来评价一个作家,至于具体的标准,他表示就是这个作家能提供一种他不曾想过的新的思考方式或者观念。说起中国当代的很多作家,他的评价笼统而含糊,譬如刘震云,他认为“他的作品有幽默感,让我笑,但恐怕缺乏深度,但也许这不是他的出发点”,譬如阎连科“只看过他一部作品,写得不好,不过他自己也承认自己写得不好,这是让我继续愿意读他的原因。”他表示欣赏王安忆和王蒙,并阅读过他们的大部分作品。莫言获诺贝尔文学奖之后,他认为莫言能获得诺贝尔文学奖,很多一部分是因为葛浩文的翻译,并且说他需要重新阅读莫言,然后再做评议。
中国不少作家在微博上祝贺顾彬此次获奖,同时也有所争议。诗人胡桑认为顾彬获奖:“主要是因为翻译了张枣、王家新、也斯(梁秉钧)、北岛、翟永明、杨炼和《论语》《孟子》《老子》等。”并说,“这个奖的颁发可能也有助于中国当代诗歌在欧洲的传播。”但诗人欧阳江河并不认同,他说:“与翻译张枣关系不大。顾彬翻译的张枣诗集这么多年在德国仅卖出几本。顾彬获奖主要是因为他翻译的鲁迅以及中国当代诗歌。”
来源:深圳特区报