协会简介
协会章程
历任领导
理事名单
文艺信息
协会活动
通知公告
译界动态
译苑撷萃
金秋诗会
文学翻译
影视翻译
上海译家谈
会员动态
资深译家
译家作品
译家档案
会员服务
协会通讯:《上海翻译家》
协会杂志:《东方翻译》
首 页
协会概况
资讯中心
品牌活动
会员中心
协会刊物
翻译学院
咨询服务
联系我们
>>
文艺信息
>>
协会活动
>>
通知公告
>>
译界动态
>>
译苑撷萃
用户名:
密 码:
验证码:
忘记密码
陈村勉励青年作家写作注意历史细节
2013.06.17
分享到:
日前,上海作协第二届青年创作会议的第三场论坛,迎来了两位青年男作家小白和路内。他们都不过三四十岁,虽然对自己所生活的这座城市有所了解,但若论有多少深入却并不见得。这种阅历积累方面的“不上不下”状态,对他们的创作尽管构成了某种局限,但也孕育着无限可能。
论坛的主持人陈村就一针见血地指出,他发现很多作家写自己熟悉的当代生活,没有困难,但是写到自己不熟悉的地区和时代,文笔就不再鲜活。这就是因为不熟悉,而无法准备把握历史细节的缘故。这对作家无疑是一个考验。
作者:郦亮 来源:上海青年报
上 海 翻 译 家 协 会
地 址:上海市延安西路200号 邮 编:200040
电 话:8621-62483323*215 传 真:8621-62473142
E-mail:
shfyjxh@sta.org.cn
版权所有©上海翻译家协会 不得随意复制或建立镜像
沪ICP备13033226号-1
沪公网安备 31010602000520号
骏远高科技技术支持