第九届中华图书特殊贡献奖25日在北京公布获奖名单,共有20位外国(外裔)翻译家、出版家和作家获得本届奖项。本次最大亮点不仅在于增加了获奖人数,其中周边及“一带一路”国家的获奖者达到7位。
据悉,本届“特贡奖”获奖人数从去年的10位增加至20位,并首次设立了青年成就奖。其中,获得中华图书特殊贡献奖的15人是:澳大利亚汉学家、作家马克林,澳大利亚翻译家、澳洲国立大学汉学教授梅约翰,加拿大著名旅华作家李莎,法籍华裔翻译家程抱一,法国国民教育部汉语总督学白乐桑,德国汉学家、德国汉学协会主席施寒微,荷兰翻译家、荷兰皇家艺术和科学院院士伊维德,老挝作家西昆·本伟莱,蒙古翻译家、蒙古国立大学教授其米德策耶,波兰出版家阿达姆·马尔沙维克,俄罗斯翻译家列·谢·彼列洛莫夫,斯洛伐克翻译家黑山,西班牙凯伊拉斯出版社社长安赫尔·费尔南德斯·菲尔默塞耶,美国纽约大学出版中心主任罗伯特·巴恩施,美国汉学家艾恺。
另有5人获得中华图书特殊贡献奖青年成就奖,分别是:埃及青年出版家艾哈迈德·赛伊德,缅甸籍华裔青年翻译家光民,匈牙利青年翻译家宗博莉·克拉拉,约旦青年作家萨米尔,美国青年翻译家艾瑞克·阿布汉森。
加拿大著名旅华作家李莎从1991年起,一直在中国工作和生活,其译著《狼图腾》获得2008年度法语翻译奖。她说,“中国现在已经是我的祖国,因为祖国就应该感觉是家的地方。我希望帮助别的外国人了解中国人和中国文化,让他们在中国像我一样开心。”
而美国青年翻译家艾瑞克一开口,纯正的京片子发音语惊四座。身为中国文学杂志《路灯》(英文版)的编辑,他从2001年来到北京学习中文就一直留了下来。“我发现国内出版社希望走出去,而国外出版社又不太容易了解中国文学的情况,我们是最好的帮助双方的渠道。”
中国国家新闻出版广电总局进出口管理司副司长张泽辉在回答记者提问时指出,今年增加获奖人数是因应“中国热”、“汉语热”在全球的升温,有越来越多的外国翻译家、出版家和作家等为此做出贡献。同时,重点又放在周边及“一带一路”沿线国家,希望进一步推动中国与相关国家的文化交流。
中华图书特殊贡献奖设立于2005年,作为一项国家级奖项,其主要表彰在介绍中国、翻译和出版中国图书、促进中外文化交流方面作出突出贡献的外籍作家、翻译家和出版家。