用户名:
密 码:
验证码:
2015“中外诗歌进地铁”系列活动拉开帷幕
2015.09.21
分享到:
 
 
 
 
  为进一步让经典优美的诗歌走近普通人、净化城市心灵,上海翻译家协会与上海申通地铁集团、上海市人民对外友好协会、上海广播电视台联合举办了2015“穿越时空 激荡心灵——中外诗歌进地铁”系列活动,在上海地铁全网14条线各打造一列“文化列车”共80节车厢、约5000个拉手以及近30000个移动电视和LED视频、人民广场等4座重点车站的“中外诗歌文化墙”等,“车、墙、屏”全方位展示近200首中外经典诗歌,营造地铁优雅美好的地铁文化氛围。
 
 
 
  一次以诗歌为主题的艺术盛会
  在市委宣传部、市文明办、市文广局、市文联、上海广播电视台的指导帮助下,9月20日下午,2015“穿越时空 激荡心灵——中外诗歌进地铁”系列活动启动仪式在人民广场站“地铁音乐角”举行。市委宣传部副部长、市文明办主任潘敏,市对外友协副会长周亚军,上海申通地铁集团总裁俞光耀,市文广局副局长王小明,上海市文联专职副主席、秘书长沈文忠,上海翻译家协会副会长魏育青、袁莉等相关单位领导,冯春、娄自良、张秋红、张世华、朱宪生、张冲、海岸、黄福海、陆钰明、吴刚、赵英晖等翻译家们出席了启动仪式。东方卫视中心、东方音乐广播中心的著名主持人以及爱尔兰、匈牙利驻沪总领事登台朗诵中外诗歌,著名翻译家带来精彩的诗歌点评,上海民族乐团倾情演奏中外名曲,诗歌与名曲的组合让现场观众感受到了诗歌的魅力。
 
 
 
 
 
 
 
 
  一列列以诗歌为装饰的艺术列车穿越时空
  经历了2006年的“中英诗歌进地铁”、2010年的“当诗歌遇上地铁”,本次“中外诗歌进地铁”系列活动,在上海地铁全网络实施“车、墙、屏”全方位展示,一是在当前运营中的全部14条线路各选1列列车,共计14列车80节车厢、约5000个拉手上刊展示;二是在人民广场、世纪大道、徐家汇、新天地4个重点站设置“中外诗歌文化墙”上展示;三是在全线近3万个地铁移动电视屏幕上开辟“每日一诗”专栏滚动播出展示。
 
 
 
 
 
  近200首经典、脍炙人口的中外诗歌将与您同行
  本次活动共收集了近200首中外诗歌,其中中国诗歌主要选用了孟郊《游子吟》、白居易《长恨歌》、陶渊明《归园田居》、杜甫《望月》、李白《望庐山瀑布》等100多首脍炙人口、流传百世的经典古诗,并特意遴选了20多首有关“三个注重”(注重家庭、注重家教、注重家风)方面的内容;近70首外国经典诗歌则由上海翻译家协会与阿根廷、法国、匈牙利、爱尔兰、意大利、墨西哥、俄罗斯、塞尔维亚、美国、乌兹别克斯坦等驻沪领馆共同遴选提供,包括普希金《致凯恩》(冯春译)、蒙塔莱《柠檬》(张世华译)、莱蒙托夫《萨什卡》(王智量译)、费特《我什么也不对你说》(朱宪生译)、菲茨杰拉德《柔巴依集第29首》(黄杲炘译)、雨果《月亮》(张秋红译)、蒲宁《在草原上》(娄子良、戴骢译)、拉马丁《湖》(郑克鲁)、艾兴多夫《回声》(曹乃云译)、勃洛克《我预感到你的来临……》(郑体武译)、格奥尔格《心灵之年》(魏育青译)、普雷维尔《太阳浴》(袁莉)、贝克特《秃鹫》(海岸译)、惠特曼《欢乐之歌》(张冲译)、莱特《吊床上的浮生半日闲》(吴刚译)、叶芝《深深的誓言》(黄福海译)、罗塞蒂《回声》(陆钰明译)、休斯《梦的变奏曲》(乔国强译)、洛威尔《秋》(张炽恒译)、罗曼•罗兰《恩培多克勒》(赵英晖译)、博尔赫斯《短歌》(陈东飚译)等等,这些国际优秀诗歌经上海翻译家协会翻译家们的反复推敲和精心“打磨”后,文字更加优美,力争将外国诗歌的魅力原汁原味展现给上海市民。
 
 
 
  穿梭在地铁,让我们感受诗歌的力量,文化的魅力,那些脍炙人口的诗句,那些流芳百世的诗人,都能够激起人们美好的记忆和神往。