用户名:
密 码:
验证码:
怀念·致敬——上海翻译家协会第二十五届金秋诗会在上海大剧院举行
2016.10.25
分享到:
 
 
  10月22日下午,上海翻译家协会第二十五届金秋诗会在上海大剧院中剧场隆重举行。市文联党组书记、专职副主席尤存,市译协副会长张伊兴、魏育青、郑体武、袁莉,上海日报社副总编夏睿睿,资深翻译家吴钧陶、王智量、潘庆舲、唐祖论、娄自良、温健、冯春、葛崇岳、张秋红、袁志英、杨宇光、胡宗泰、黄明嘉、何敬业、杨伟民、钱希林、朱宪生等亲临会场,与部分译协会员和广大诗歌爱好者近五百人共同感悟金秋诗会的魅力。
 
 
  一切都是瞬息,一切都将会过去;而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。今年正值上海翻译家协会成立30周年,在这样值得纪念的日子里,也为那些已然逝去的翻译大家们表示深切怀念,本届诗会以“怀念” 为主题展开译诗征集,得到了广大翻译家和诗歌翻译爱好者的积极响应,协会精选了近70篇中外诗歌作品汇编成册,让近年推出的主题诗歌概念得以很好的传承和延续。
 
 
  本届诗会由上海翻译家协会和上海大剧院共同主办,上海领声文化传媒有限公司协办。今年也正值英国伟大文学家莎士比亚逝世400周年,诗会作为上海大剧院“爱上莎士比亚”莎翁市集的重点活动之一在上海大剧院完美呈现。这场名家云集的诗歌译作朗诵会得到了广大翻译、诗歌爱好者的热情支持。过传忠、刘安古、郑毓芝、梁波罗、狄菲菲、刘家桢等著名艺术家纷纷登台,莱蒙托夫、夏多布里昂、尼采、普鲁斯特等人的经典名作在名家的倾情演绎下令人动容,一个个被人仰望的外国大师,一首首沁人心脾的经典作品,通过翻译大家精致入化的再创作,通过艺术家时而慷慨激昂、时而温柔婉约的情景再现,变为听众们耳中优美的绕梁之音,带领听众们打开记忆的窗户,体味“怀念”的诗意。
 
 
  诗会还特别设置了致敬莎翁单元。由上海翻译家协会和上海日报社联合主办的2016“最翁之译”诗歌翻译竞赛颁奖仪式在诗会现场进行,尤存、张伊兴、夏睿睿为获奖代表颁奖,现场还演绎了“最翁之译”作品节选,著名表演艺术家张名煜再现了话剧《奥赛罗》的经典片段,诗会在全体艺术家朗诵莎士比亚十四行诗中推向高潮。

  作为诗会的演前讲座,上海翻译家协会理事黄福海、吴刚以“‘最翁之译’英诗格律及其翻译”为题,就莎士比亚的《十四行诗》等诗歌作品进行了介绍,同时结合“最翁之译”诗歌翻译竞赛的举办畅谈了英语诗的发展历史、格律及围绕着《十四行诗》等经典作品的汉语翻译。
  诗歌能够给人意趣无穷的遐思,而翻译是别具魅力的耕耘和创作过程,诗歌邂逅翻译,便是“金秋诗会”带给人们的艺术盛宴。始创于1992年的“金秋诗会”,从首届在作协大厅举办的“金秋外国诗歌朗诵晚会”开始,年年举行并一直延续至今。“金秋诗会”已走过了二十五个收获的季节,丰富了中外诗坛的翻译、创作和研究,在业内人士中形成了良好的研讨、交流氛围。每逢金秋,诗人们激情相聚,豪情抒怀。在文化艺术繁荣发展的今天,在倡导上海城市精神建设的今天,“金秋诗会”将继续努力引领翻译家、诗人、艺术家以及文学爱好者一起品味诗歌中的美妙意境,共同体会名作带来的愉悦和激情。