用户名:
密 码:
验证码:
陕西译协举办《青木川》英文版首发式
2012.07.23
分享到:
  2012年7月22日上午,陕西省翻译协会在西安培华学院举行陕西省著名作家、陕西省作协副主席叶广芩的长篇小说《青木川》英文版首发式。该书由陕西译协三名青年女翻译家高敏娜、杜丽霞、刘丹翎翻译成英文,最近由美国PRUNUS PRESS出版社正式出版发行。这是陕西省自2008年下半年实施“陕西文学走向世界”的SLOT计划以来,由陕西本土翻译家完成的第四部文学作品,也是第一部长篇小说。
  《青木川》英文版是由太白文艺出版社上报国家新闻出版署,作为“经典中国国际出版工程”之一向海外发行。接受翻译任务后,陕西省翻译协会组织了一个年富力强、英文功底扎实的翻译工作小组,其成员对英美文化和文学都比较了解,而且有在国外学习和工作的经历。他们历时一年半,精雕细刻,经过九道工序,成功地完成了书稿的翻译工作。应聘承担这次英文审稿、定稿任务的是美国著名作家和教育家杰瑞·比萨奇,他出版过多部小说,其中三部作为联合国人道主义教育系列丛书,在中国翻译出版。
  首发式由陕西译协常务副主席兼秘书长马珂主持,主席安危首先向媒体介绍了该书的翻译过程,副秘书长高敏娜代表译者讲话。陕西省作协党组书记,陕西省文学翻译委员会主任雷涛到会祝贺并发表讲话。译者之一杜丽霞副教授宣读了美国作家、该书审校者JERRY的贺词。《青木川》作者叶广芩接受了媒体的现场采访。陕西太白出版社副总编韩霁虹代表出版社向与会媒体及培华学院院长姜波赠送了样书。陕西译协参与 SLOT计划的多名理事参加首发式。陕西省、市电视台、陕西日报、西安晚报、华商报、三秦都市报、中国日报、文化艺术报等媒体对发布会进行了报道。
 
                                         来源: 陕西省翻译协会