用户名:
密 码:
验证码:
第十四届“沪江”杯翻译竞赛揭晓
2017.11.23
分享到:
 
 
  一年一度的翻译竞赛又到了揭晓获奖名单的时刻,本届比赛除常规的英语翻译竞赛外,首设阿拉伯语翻译竞赛,不断扩展的语种让我们与更多的翻译爱好者相遇。
  这一次,我们的竞赛共收到稿件六百余份,其中英语组五百余份,阿语组一百余份。经专家评审,选出优秀稿件英语组21份,阿语组15份。两个组别排名第一的稿件均呈现出高水准的语言、文学素养,遂决定均授予一等奖。这也是近四年来首次一等奖无空缺。
  一等奖选手将获得证书及价值8000元的奖金和奖品,以及阿提哈德航空提供的北京/上海/成都往返阿布扎比的机票;
  二等奖选手将获得证书及价值3000元的奖金和奖品,以及阿提哈德航空提供的飞机模型;
  三等奖选手将获得证书及价值2000元的奖金和奖品;优胜奖获奖选手将获得证书及价值300元的奖品。
  颁奖典礼将于12月12日在上海师范大学举行,届时将有评审老师对竞赛译文作细致点评,典礼最后林少华老师将带来“我眼中的和我翻译的村上春树”讲座。我们已将具体信息发送至各位获奖选手邮箱中,期待您与我们的相聚!

  英语组原文选自英国Prospect杂志,是一篇视角独特的关于简·奥斯丁生平及其作品的评论文章。今年是奥斯丁逝世两百周年,两百年后人们对这位史上最著名女作家的阅读兴趣有增无减,她一生所创作的六部长篇小说的深远文学影响已无需赘言。选文着重讲述了奥斯丁令人叹惋的短暂一生中爆发的恣肆文才,有意思的是,她似乎在少女时代的早期作品中就已预见了自己终将匆匆燃尽的璀璨一生。
  阿拉伯语组原文的作者艾敏·雷哈尼是第一位运用英语创作的阿拉伯作家,是当之无愧的“美国阿拉伯裔文学之父”。雷哈尼一生大部分时间游历于阿拉伯世界和西方世界之间,特别是黎巴嫩和美国之间,为现代阿拉伯-伊斯兰文化和西方文化之间的沟通与对话做出了开创性贡献。本文不只是一份书评,更是一篇蕴含着深邃思想的美文。
  比赛进入第十四年,世界各地翻译爱好者的热情依然高涨。众多参赛选手中,作为大赛的中流砥柱,九〇后选手所占比例近八成,其余多为七〇后和八〇后选手,还有九位〇〇后的翻译后起之秀。从选手的职业身份来看,高校学生仍为参赛的绝对主力,其次分别为教育工作者、自由职业者、机械科技从业者、职业译者,以及来自政府部门、文化产业、医疗、金融等多个领域的选手。从参赛地区来看,国内共有来自全国三十二个省、直辖市、自治区与特别行政区的译稿,上海与江苏的选手人数领跑全国,其次为广东、云南、湖北三个省份;海外则有来自美国、英国、德国、加拿大、阿联酋、埃及、南非等国的多份稿件。
第十四届
“沪江”杯翻译大赛完全获奖名单
 
英语组
 
一等奖
宋怡秋(自由译者)
 
二等奖
刘正飞(嘉兴职业技术学院)
朱瑞旻(北京大学)
 
三等奖
王喆(金陵科技学院)
朱琼敏(德国耶拿大学)
陈欣言(北京师范大学第二附属中学)
 
优胜奖
李亚迪(复旦大学)
张文宇(辅仁大学)
杨恺(上海外国语大学)
李慧(四川外国语大学)
徐阳(自由译者)
柳晓萍(福州大学)
丁婷(北京语言大学)
王晨颖(北京警察学院)
徐慧(沃尔德翻译印刷有限公司)
张卿宁(杜克大学)
萧冬(云南省文史研究院)
步朝霞(北京航空航天大学)
赖桃(广西民族大学)
徐如梦(少年儿童出版社)
王锡(复旦大学)
 
阿拉伯语组
 
一等奖
吴昊(四川外国语大学)
 
二等奖
李鑫(北京语言大学)
马有斌(阿拉伯联合酋长国阿布扎比司法局)
 
三等奖
李金超(上海外国语大学)
陆映波(北京语言大学)
沙晓文(中华人民共和国外交部)
 
优胜奖
秦烨(解放军外国语学院)
顾逸凡(南京大学金陵学院)
孙博昕(对外经济贸易大学)
郑博文(上海外国语大学)
程诗婷(厦门大学)
丁玉西(山东师范大学)
王安琪(西安外国语大学)
高颖(自由译者)
马保全(山东师范大学)
 
 
优秀组织奖:
南京大学金陵学院