用户名:
密 码:
验证码:
海上译荟:译制光与影——张春柏
2017.12.18
分享到:
 
  12月16日下午,由上海翻译家协会和中译语通信息科技(上海)有限公司联合举办的“海上译荟”第四季——译制光与影的艺术讲座沙龙活动完美收官,这也是本年度系列活动的最后一站。
  本期沙龙邀请上海翻译家协会常务理事、华东师范大学外语学院翻译系教授张春柏担任主讲嘉宾,以“译制光与影的艺术”为题,从影视配音翻译的过程和要求出发,向大家详细阐述了影视语言的特点、翻译原则和技巧。张春柏还通过大量实例说明了配音翻译与字幕翻译的区别,配音翻译不但要求口型与影视片中的对话同步,同时还需具备语言生动、符合人物性格和故事场景等要求,好的翻译是配音演员艺术创造的基础。
 
 
  为了让更多的文学和语言爱好者体验沙龙的知识性和趣味性,主办方对本次活动进行了全程网络直播,众多微博用户在网络平台上观看了活动。在互动环节,主办方为现场观众准备了精美礼品。现场观众踊跃提问,张春柏用渊博的知识、丰富的文学翻译经验为提问者一一作了解答。