用户名:
密 码:
验证码:
译协与杨浦区图书馆共同举办《培根其人与<随笔>的翻译》讲座
2019.07.30
分享到:
7月27日下午,上海翻译家协会与杨浦区图书馆共同举办的《培根其人与<随笔>的翻译》如期举行。虽当天烈日当空,又暴雨忽至,参加讲座的读者仍热情不减、络绎不绝,超过100名,其中不乏英语专业的读者。讲座前主办方特地安排业余电钢琴和小提琴演奏2首曲目,为讲座烘托艺术氛围。
主讲人谈峥,学者,译者,作家,现任复旦大学外文学院教授、博士生导师。曾任复旦大学中澳创意写作中心主任,外国文学研究所所长。他的主要学术研究方向为莎士比亚研究和唯美主义研究。他著有专著《莎评简史》,另著有长篇小说《灵魂的两驾马车》,植物散文集《人间花事》,文化散文集《诗意的微醺》、《那充满魅惑力的舞蹈》、《语言本源的守卫者》等。他的译作有《夜莺与玫瑰——王尔德童话》和《后现代性与公正游戏》。他已完成的培根《随笔集》的译稿,即将出版。
讲座为读者介绍了弗朗西斯·培根,英国文艺复兴时代的散文家、哲学家和政治家。培根的《随笔集》在文学史和思想史上都占有重要的地位。谈教授在讲座中回顾培根一生中的重要事件,讨论它们和他的写作的关系,论述《随笔集》一书在文学上和思想上的主要成就,并结合自己的翻译经验,谈谈在培根《随笔集》的翻译中遇到的种种问题以及解决方法。
弗朗西斯·培根作为一名英国贵族家庭出身的政治家,其《随笔集》不仅反映了远超普通人的丰富冷静的政治智慧,更侧面反映了培根独特个人经历带来的好恶。其名言“知识就是力量”,有着多重的解读。知识的内涵不仅仅是书本,更来自经验——那是一种有力量的知识。时代背景下,培根度过了自己人生的5个阶段,每个阶段的或起或伏、从不得志到崛起又到落下都为他带来新的感悟,从而不断充实、丰富了他的《随笔集》,从而为后来人带来宝贵的经验财富。中年人最珍视这本书,而年轻人最该读这本书。