用户名:
密 码:
验证码:
上海翻译家协会与各区图书馆合作举行系列文学翻译文化惠民讲座
2021.03.23
分享到:
  3月20日下午,上海翻译家协会与静安区图书馆共同举办题为《从法国文学到法语文学》的讲座。华东师范大学外国语学院院长,上海翻译家协会副会长、上海市作家协会副主席袁筱一担任本场主讲。按照防疫规定的50%座位原则,70余名读者参加了讲座。讲座提到,我们已经习惯“法国文学”的提法,它给我们一种错觉,那就是作为地理概念或者国家概念的“法国”孕育了一种独特的文学。但是文学的边界与其说是国界,毋宁说是语言。单一语言的政策在五个世纪前,为法国文学的盛世奠定了基础,而在世界化愈演愈烈的今天,法语与法语文学的传播又成了捍卫语言多样性的重要概念。今天重提“法语文学”这个概念,其实是二十世纪我们重启的世界文学的一部分,也是再度激活曾经的“法国文学”的密钥。

  同一时间,上海翻译家协会与杨浦区图书馆举办了《爱尔兰:跟着诗人去旅行》讲座。复旦大学中文系教授、上海翻译家协会理事、上海市作家协会理事戴从容担任本场讲座主讲。70余名读者参加了讲座。爱尔兰既是一个绿色的国家,也是一个文学的国度。爱尔兰历史上就有一种特殊的地名诗,当代爱尔兰作家同样常将爱尔兰独特的地理风貌和人文景观纳入作品,从而使爱尔兰的很多地方在优美的自然风光之外,也回响着悠远的故事和传说。在讲座中读者跟随乔伊斯、叶芝、希尼等爱尔兰文学家的脚步,在追踪爱尔兰引人入胜的风光的同时,感受这些风光中蕴含的文学和文化的魅力。杨浦文化云同时在线直播了讲座,获得14000次的观看量。

   3月21日下午,上海翻译家协会与长宁区图书馆共同举办《翻译家村上春树——“双面人”的另一面》讲座。上海杉达学院教授、上海翻译家协会会员田建国担任本场讲座主讲。70余名读者参加了讲座。事实上,在日本,作家村上春树同时还是一位名气很大的文学尤其是美国文学翻译家。他的翻译实践和翻译交流活动都很活跃,曾把卡佛、菲茨杰拉德、卡波蒂、钱德勒等重要作家的许多名著译成日文,在日本出版发行。他甚至翻译出版了卡佛全集,影响很大。