在今年4月召开的中国翻译协会第八次会员代表大会上,中国翻译协会授予在翻译与对外文化传播、中外文化交流以及各民族文化交流方面做出杰出贡献的薛范、王金圣、艾合买提•帕萨尔、安义运、赵振江、施燕华、唐家龙、潘耀华八位同志“翻译文化终身成就奖”,以弘扬他们高尚的敬业、奉献精神和以复兴国家民族与促进社会进步为己任的高度社会责任感和使命感,激励广大中青年翻译工作者以老一辈翻译家为楷模,继承和发扬他们的优良传统,努力学习工作,为构建繁荣、和谐、民主、文明的现代化中国、繁荣中外文化交流事业作出新贡献。
8月4日上午,因新冠疫情,中国翻译协会特委托中国翻译协会副会长查明建向薛范先生颁发了“翻译文化终身成就奖”。在薛范先生家中,查明建副会长宣读了中国翻译协会的表彰决定并授予奖牌,代表中国翻译协会向薛范先生表示了崇高的敬意和诚挚的祝贺。上海市文联专职副主席、秘书长沈文忠,中国翻译协会常务理事、上海翻译家协会会长魏育青专程到场祝贺并带去上海市文联夏煜静书记的关心、问候、祝贺和上海翻译家协会广大同仁的祝贺。
88岁高龄的薛范先生感谢中国翻译协会授予他“翻译文化终身成就奖”这个荣誉,感谢上海市文联和上海翻译家协会等各级领导多年来对他的关心。4月得知获奖后,他的获奖感言是:歌曲翻译,在翻译界实属另类。以歌曲翻译而获此殊荣,恐怕在中国翻译史上也仅有一次。“择一业,毕一生”,我七十年来一直从事歌曲的翻译介绍和研究,今天的殊荣我认为是中国翻译协会对我毕生劳动的鼓励和肯定。感谢上海市文联、上海翻译家协会、上海市作家协会长期以来对我的帮助和支持,尤其要感谢广大的乐友们,他们到处传唱,使之成为人们生活中不可或缺的文化珍品。谢谢大家。余生仍当继续努力,丰富大家的精神生活。
薛范先生1934年9月生于上海,专俄语和英语,毕业于上海俄语专科学校进修班。主要从事外国歌曲的翻译、介绍和研究, 译配发表《莫斯科郊外的晚上》等世界各国歌曲近2000首,编译出版的外国歌曲集有30多种。2005年获中国翻译协会授予“资深翻译家”荣誉称号。2017年获上海翻译家协会“特别贡献奖”,2019年受聘为第八届上海市文联荣誉委员。
“翻译文化终身成就奖”于2006年设立,是中国翻译协会设立的表彰翻译家个人的最高荣誉奖项,此前该奖项曾授予季羡林、杨宪益等十余位翻译界泰斗,上海已有草婴、任溶溶、郝运、王智量4位翻译家获此殊荣。