像中国、日本等国每年会选出一个年度汉字一样,牛津辞典也会每年评选出英国年度词,今年牛津辞典的编撰者挑选了一个古怪的词“omnishambles”,意为“一团糟”。去年的年度词“squeezed middle”(被挤压或夹扁的中央或中间部分),则是形容生活艰辛的中产阶级。
媒体报道说,“omnishambles”虽被选为年度词,但这不代表它能在牛津辞典里有一席之地,这个词还需要经受住时间的考验,才能正式成为官方词。
多个词与伦敦奥运相关
牛津大学出版社每年追踪英语使用变化,确定最能代表年度情绪的词,而今年这个“omnishambles”尽管看上去古怪,但这个词已经成为英国社会的流行词。该词由两部分组成,“omni”表示“各个方面”,“shambles”意为“混乱、废墟”。该词首次出现于BBC政治讽刺剧《幕后危机》中,其中,剧中角色英国政府的新闻官马尔科姆·塔克尔对倒霉的首相尼古拉·莫累说,“天哪,看你,你真是一团糟(omnishambles),你就是这副德行。你就像那台咖啡机,从豆子被磨成了粉,你死定了。”
“一团糟”后用于批评英国政府公共关系举措失误、奥运会准备过程中漏洞百出等诸多状况。牛津大学出版社给出的定义是,“局面完全失控,出现系列差错和误算”。如今英国媒体四分五裂,政府又失态连连,“omnishambles”似乎很能贴切形容英国社会现今状况。
牛津辞典的编撰者之一苏茜·登特解释说,选择“omnishambles”为年度词汇是因为它的流行性和“语言学生产力”,从“omnishambles”衍生出了许多相关词汇,比如刚刚在美国大选中败给奥巴马的罗姆尼之前曾质疑伦敦能否成功举办奥运会,英国媒体于是在“shamble”前加上罗姆尼的名字,衍生出新词“Romneyshambles”,予以反击。
“omnishambles”与伦敦奥运会相关,此外还有多个候选词与这届混乱的奥运会有关系,比如“Mobot”(法拉机器舞),奥运长跑冠军莫·法拉赫(Mo Farah)摘取男子10000米和5000米长跑金牌,夺得5000米冠军后即兴跳了一段“法拉机器舞”,这个动作迅速走红。候选词“to medal”(夺牌),特指伦敦奥运上选手争夺奖牌;“Games Maker”(奥运缔造者)特用来称呼辛勤贡献的数千名奥运志愿者。
《五十度灰》制造流行词
其他落选的候选词还包括“Mummy Porn”(师奶色情文学),该词来源于2012年度全球最畅销也是最匪夷所思的一本情色小说《五十度灰》,这部含有大量变态情色内容的小说目前铺满欧美各个书店,它的作者、48岁的E.L.詹姆斯的风头已超过同为女性作家的J.K.罗琳。另一个候选词“YOLO”是“You Only Live Once”的缩写,意为“想做什么就做什么吧,因为你仅活一次”。
今年的候选词还有“Green-on-blue”,指代“绿对蓝攻击事件”,即阿富汗军警(绿)攻击友军北约部队(蓝)。此类攻击事件频繁发生,透露出双方互信关系严重恶化。“Eurogeddon”(欧洲末日战)来自欧洲债务危机,结合“欧洲”(Europe)与“末日决战”(Armageddon);“second screening”(第二荧幕观看)形容看电视时,同时玩电脑、手机或平板电脑。还有一个不是新造词,而是“老词新用”——“Pleb”(平民、庶民),源于英国内阁成员安德鲁·米切尔骑自行车到首相府,在正门遭到执勤警察阻挡,请他改走侧门。米切尔感到很不爽,出口辱骂警察是“Pleb”。虽然他事后否认此事,但还是向卡梅伦递交了辞呈。
牛津大辞典今年选出的美国年度词是一个老词“GIF”,GIF是将多幅图像保存为一个图像文件,从而形成动画,在网络上非常流行。今年美国总统大选辩论完美地体现出用GIF处理新闻事件的优势。不少网友在观看大选辩论时,将他们眼中的经典时刻制作成GIF动画。到辩论结束后,共制作了80多个GIF动画。
记者 石剑峰 来源:东方早报