用户名:
密 码:
验证码:
第二十二届“金秋诗会”诗歌赏析—— 张秋红 [法]维克多·雨果 《光明》
2014.05.16
分享到:
《光明》
[法]维克多·雨果  张秋红译
 
             一
啊,未来的时代!崇高的梦幻!
人民终于脱离了深渊。
黯淡的沙漠终于过去。
飞沙走石之后,迎来一片绿洲;
世界宛如人类的女友,
人类宛如世界的情侣!
 
从现在起,抬起的眼睛
就分明看到这美妙的梦境
有朝一日将成为现实;
因为上帝将打开任何锁链,
因为过去意味着前嫌宿怨,
而未来却是爱的代名词!
 
从现在起,我们的不幸
就孕育着兄弟民族的大家庭;
那忧郁的蜜蜂——进步,
犹如黎明唤醒的大胡蜂,
正飞舞于我们凄凉的枝丛,
用我们的苦难酿造着幸福。
 
啊!看吧!黑夜正在消亡;
在获得解放的世界上,
忘却那些恺撒与卡佩,
和平那广阔的双翼
不再沉睡,正从天际
飞向成长起来的人类!
 
啊!自由的法兰西终于诞生!
啊!狂欢后雪白的舞裙!
啊!痛苦后的胜利!
劳动在熔炉中微微作响,
天空在欢笑,红喉雀在歌唱,
那歌声洋溢在山楂的花丛里!
 
铁锈吞没了大刀长矛。
啊,统帅,你们的大炮
连瓢儿那么大、
可以从那清泉
舀点水给鸟喝的残片,
一块也没剩下。
 
前嫌尽释,宿怨全被遗忘;
所以的心,所以的思想
都生气勃勃,为同一个计划
结成美妙绝伦的整体;
上帝用警钟那古老的绳子
扎起这束献花。
 
一个圆点正闪烁在云天深处。
看吧,它越来越大,光辉夺目,
它越来越近,满面红光。
啊,世界共和国,
今天你还只是星星之火,
明天你就是一轮朝阳!

 
          二
啊,所以城市的佳节,所以乡村的狂欢!
世界上再没有地狱,法律上再没有牢监。
哪儿还有断头台?再也不见这怪物。
一切都欣欣向荣。每个人的幸福
随着全人类的幸福不断奔流。
再没有苛捐杂税,再没有兵士刀剑在手,
再没有国界,再没有利剑象十字架一样,
欧洲红着脸大叫“什么!我竟有过国王!”
美洲也惊叫起来“什么!我竟有过奴隶!”
科学,艺术,诗歌,使全人类永远脱离
一切羁绊。哪儿还有旧日的苦难?
人类自由的双脚再也记不起锁链。
整个世界形成一个和睦的家庭。
大家神圣的劳动互相配合,彼此呼应;
社会,在一片颂歌的回响里,
满怀激情地欢迎最弱者的努力;
茅屋深处那最卑贱的小人物的作品
也使阳光下喜气洋洋的人们感动欢欣;
整个人类,从无比壮丽的天地间,
感觉到最低微的劳动者所作出的贡献;
好比那苍翠的冷杉,战胜过雪崩,
那高大的橡树,丝鬓婆娑,枝叶缤纷,
那茂密的老雪松,比花岗岩更难动摇,
当五月的黄莺飞来营窠筑巢,
这些力量无穷的大树欢喜得浑身打颤,
因一只小鸟带来一棵野草而露出笑颜。
啊,光辉的未来!全世界的飞跃!
洋溢在四海五洲的人类的喜悦!
 
 
 
  维克多·雨果(1802~1885),法国浪漫主义作家,人道主义的代表人物,19世纪前期积极浪漫主义文学运动的代表作家,法国文学史上卓越的资产阶级民主作家,被人们称为“法兰西的莎士比亚”。雨果一生著作等身,涉及文学所有领域,其作品包括26卷诗歌、20卷小说、12卷剧本、21卷哲理论著,其代表作为长篇小说《巴黎圣母院》、《悲惨世界》、《海上劳工》、《笑面人》、《九三年》,诗集《光与影》和《就英法联军远征中国给巴特勒上尉的信》等。
 
 
 
  张秋红,笔名丁湘,毕业于北京外国语学院法语系,上海译文出版社副译审,中国资深翻译家,中国法国文学研究会理事,上海翻译家协会、上海市作家协会会员。译有《雨果诗选》、《高乃依戏剧选》、《拉马丁诗选》、《兰波诗选》、《梅里美小说选•卡门》、波德莱尔诗集《恶之花》、罗曼•罗兰小说选《约翰•克里斯朵夫》、普雷沃小说《曼依》与古诗今译《宋词三百首》等,著有《张秋红诗文选•幽兰》等。