袁志英应邀主讲《智谋--德国文学中的三十六计》
2012年9月22日下午,上海译家谈“译家--读者文学沙龙”九月主题活动——《智谋:德国文学中的三十六计》在长宁图书馆八楼大厅举行。同济大学外语学院德语系教授、翻译家协会会员、中国资深翻译家袁志英应邀主讲。
本次活动由上海翻译家协会、长宁区图书馆联合主办,是今年推出的上海译家谈“译家--读者文学沙龙”第三期的文化惠民活动。翻译家袁志英作为资深德语文学翻译,为读者们专题介绍了他在主持翻译《智谋》一书的体会和感受。
《智谋》由瑞士人胜雅律撰写,它是西方人接触中国文化以来第一本向西方读者专题介绍中国三十六计的书籍,是一部综合中国政治、哲学、历史、文学、心理学等诸多学科的学术著作。
袁志英认为,胜雅律对中华传统文化的智慧结晶“三十六计”进行科学整理,按所达目标的重点重新分类,并对每个计语进行跟踪,弄清其历史和现状并进行横向比较,是全面接受并创造性地发展了中国的智谋学。
在袁志英看来,“三十六计”中的绝大部分,都可以从西方很多具体的事件中体现,只是由于语言的关系,无法像汉语一样提炼、浓缩成三字或四字短语。胜雅律曾说:“只要人类存在,就会有计谋”。该书的出版,引起了西方出版界的广泛兴趣,美国、法国、意大利和荷兰等国的出版商竞相购买翻译版权,中文版译著2006年由上海人民出版社出版。
东西方文化交融所产生的奇妙反应,引起了在场读者的强烈兴趣。大家提出了许多思考的问题,袁志英都一一作了解答。
随着沙龙活动的逐渐开展,越来越多的读者对此项文化惠民活动产生了兴趣和热情。协会也将继续组织各语种、各领域的资深翻译人士,加强与广大读者的互动,为翻译文化的普及作出积极的努力。