用户名:
密 码:
验证码:
第二十三届“金秋诗会”诗歌赏析——  杨宇光 [英] 威廉 • 亨利 • 戴维斯 《闲暇》
2015.03.10
分享到:
     LEISURE
     William Henry Davies
 
    What is this life if,full of care,
    We have no time to stand and stare.
 
    No time to stand beneath the boughs
    And stand as long as sheep and cow.
 
    No time to see,when woods we pass
    Where squirrels hide their nuts in grass.
 
    No time to see, in broad daylight,
    Streams full of stars, like skies at night.
 
    No time to turn at beauty's glance
    And watch her feet, how can they dance.
 
    No time to wait till her mouth can
    Enrich that smile her eyes began.
 
    A poor life this if, full of care,
    We have no time to stand and stare.
 
 
 
     《闲暇》
 
     [英] 威廉·利·戴维斯   杨宇光译
 
         这种人生算什么,如果终日操劳,
         我们毫无闲暇驻足把世界欣赏。
 
         毫无闲暇像牛群羊群悠然自得,
         站在繁花盛开的树下久久凝望;
 
         毫无闲暇在路过森林时看一看,
         小松鼠往绿草丛里把坚果隐䒙;
 
         毫无闲暇到明媚阳光下瞧一瞧,
         小溪水像夜空繁星闪烁般流淌;
 
         毫无闲暇回首注视美女的一瞥,
         再紧盯她那舞步曼妙令人心旷;
 
         毫无闲暇等待看美女忍俊不禁,
         她那双眸传出的笑意分外辉煌。
        
         这种人生太窝囊,如果终日操劳,
         我们毫无闲暇驻足把世界欣赏!
 
 
    
    威廉·亨利·戴维斯(William Henry Darvies,1871--1940) 英国诗人、作家,曾长期在英美漂泊,对生活艰辛尤有深刻体验和感悟。著有《超级流浪汉自传》、《失业的滋味》、《生活之歌》、《在冬天》等。他写的《闲暇》、《下雨》、《快乐时光》等诗篇曾被谱成歌曲传唱。
 
   
    杨宇光,复旦大学经济学院教授,资深翻译家。译著有《国家与市塲》、《十年轮回》、《华尔街教父》、《美国经济史(第八版)》、《国际关系政治经济学》等。