用户名:
密 码:
验证码:
第二十五届“金秋诗会”诗歌赏析—— 樊智强 [美]亚当·M·斯诺  《我的怀念》
2017.08.04
分享到:
MY MEMORY
Adam M.Snow
 
Stay inside my memory, 
leave me not alone
to fall from you into reality, 
mourning the fragrance of your soul.
Like the joy of children's laughter, 
peace it brings and ease my soul. 
A memory of eternal joy of you, 
brings me from my deep despair.
Leave me not alone, 
stay inside my memory.
Stuck within a picture show; 
forever repeating, never ending.
Mourning the fragrance of your soul, 
a treasured vision I hold dear.
Wishing you was somehow here; 
a joyous feeling, full of sadness, 
the feeling of missing you.
Holding dear this picture show, 
mourning the fragrance of your soul.
Wishing you would return to me, 
stay inside my memory.
Never leave me.
Never leave me. 
 
《我的怀念》
[美]亚当·M·斯诺 作/樊智强 译
 
 
留在我的记忆里,
别使我茕茕孑立,
承受没有你的现实,
怀念你灵魂的芳菲。
像孩童朗朗笑声传出的欢乐,
带来了平和,舒缓我的心灵。
怀念你带给我那永久的快乐,
使我从万念俱灰中重新奋起。
别使我茕茕孑立,
留在我的记忆里。
埋头翻看这一本本影集,
周而复始,永不终结。
怀念你灵魂的芳菲,
我珍惜那美好的景像,
希望你在这里的某处。
昔日的快乐留给我愁肠百结,
想念你的时候,我五味杂陈。
埋头翻看这一本本影集,
怀念你灵魂的芳菲。
希望你回到我身旁,
留在我的记忆里,
永远不与我分离!
永远不与我分离!
 
  亚当·M·斯诺(1988~ ) 生于美国亚利桑那州,莎士比亚第22代外甥,2003年开始写诗,现是流行的网络诗人、作家、哲学家和摄影家。原诗引自: http://www.poemhunter.com/poem/my-memory-12/
  樊智强 复旦大学助理研究员、中国翻译协会会员、上海翻译家协会会员,已翻译出版英汉互译60多万字,在复旦大学出版社出版两部学术译著:《权力掮客:玩转华盛顿和华尔街的格林斯潘》和《他是否还在人间——马克﹒吐温短篇小说选》。