用户名:
密 码:
验证码:
东方翻译2011年第2期(总第10期)
2011.04.18
分享到:

特稿   
学科建设不能搞“大跃进”——对近年来国内翻译学学科建设的一点反思(谢天振)  

研究与教学   
理雅各如何翻译《论语》的“和”(鄢秀、郑培凯) 
论严复的圣经片断翻译(任东升)  
见证翻译学科的发展——《中国译学大辞典》的编纂思想与实践(方梦之)  

译海钩沉   
金粟斋译书处与《穆勒名学》的译刊(邹振环) 
福尔摩斯在近代中国的“隐喻式”出场(郝岚)  

译人译事   
王智量:“人生没有白走的路”(信芳) 
罗新璋老师的真性情(郑晔) 
纪念丽丽恩•杜特莱女士(刘春英)  

“红”译史话   
红楼梦英译史话之二(江帆)  

文化视野    
被改写的昆德拉――中国当代翻译文学史话之五(赵稀方)  
从荚蒾花误译为红莓花说起(李声权)  

名家新译    
蕾米亚——济慈寓言叙事诗(余光中译)  

翻译工作坊   
你“不翻”我“不翻”,此番到底为哪般?——对我国不少高校音译校名的反思(杨全红、何远秀) 
小议“宅男”、“宅女”的英译(赵刚) 
小议网络热词“雷人”的翻译 (叶红卫、刘晓民)  

书评   
传媒翻译探索的新视角——别尔萨、巴斯奈特新著《全球新闻翻译》评述  (张健)  

译界动态   
探讨译学前沿与趋势的一次国际盛会——第四届岭南-清华翻译学国际研讨会综述(张莹)