用户名:
密 码:
验证码:
东方翻译2010年第1期(总第3期)
2010.02.18
分享到:

特稿   
今天,我们该如何纪念杨宪益先生?(谢天振)  

研究与教学   
翻译专业人才培养:理念与原则(仲伟合) 
对专业翻译教学建构的思考:现状、问题和对策(柴明颎) 
汉英组合交替传译中译员笔记的语言选择(张爱玲、徐琦璐)   

译海钩沉   
近代西学翻译由南而北的地域扩散——以澳门华英校书房、宁波华花圣经书房和上海美华书馆为例(邹振环) 
一位被尘封的女翻译家和小说家——黄静英 (郭延礼、郭蓁)  

作家与翻译   
中国作家与裴多菲的格言诗(宋炳辉)  

译人译事   
钱春绮先生的翻译传奇(叶廷芳) 
译者形象的重建——伊恩• 梅森访谈(黄德先)  

文化视野   
济慈名诗八首译释(上)(余光中) 
译作影响:《维摩经》与《天演论》(杨全红) 
译名的困惑(韩子满) 
俄汉、汉俄翻译漫谈(倪波)  

翻译工作坊   
无锡钱锺书纪念馆的“学前”级英译(黃维樑) 
“心”字如何翻译?(杨恒达) 
《翻译学导论——理论与实践》汉译指误(王玉峰)  

书评   
一部实用但未必适用的翻译硕士教材——评《文学翻译实用指南》(向洪全)  
双重脉络中的译者身份——评单德兴博士的《翻译与脉络》(耿强) 
一场关于翻译研究和口译研究的学科定位及其发展路径的争鸣——读《翻译研究与口译研究:传 统、差异与合作
(王斌华  宋钧)  

译界动态   
“纪念余振先生百年诞辰暨俄罗斯文学研讨会”综述(罗昔明) 
上海翻译家协会召开钱春绮文学翻译学术研讨会(赵芸) 
贺《东方翻译》创刊(刘象愚)