用户名:
密 码:
验证码:
东方翻译2009年第2期(总第2期)
2009.12.18
分享到:

特稿   
翻译:从书房到作坊——2009年国际翻译日主题解读(谢天振)  

研究与教学   
中国传统译论研究:主题与分类考察(朱志瑜、张旭) 
意义忠实•语境关联•交际效果——口译质量评估的多棱视角(蔡小红) 
同一的神话与翻译的缺席:论想象力在翻译中的作用——雅各布森的结构主义翻译观的反思(蔡新乐、徐艳利) 
软新闻汉译英的宏观结构重组策略研究(薛婷婷)  

译海钩沉   
中国第一位女性翻译文学家:薛绍徽(郭延礼、郭蓁) 
江南制造局翻译馆与近代上海译才高地的构筑译(邹振环)  

作家与翻译   
韩少功的翻译和我们的昆德拉(宋炳辉)  

译人译事   
建设一流的专业口译培养中心——欧盟口译专家 Richard Fleming 访谈录(Richard Fleming、戴惠萍)  

文化视野   
高慧勤翻译艺术研究——兼论文学翻译与形象思维的关系(高 宁) 
误引作者,误告读者——翻译名言佳句误引举例(杨全红)  

翻译工作坊   
“权”字如何翻译?(杨恒达) 
“公司简介”类文本翻译探讨——以《上海机场(集团)有限公司简介》英译为例(何雯婷)  

书评   
两种精神 三个“旨在”——读顾正详著《歌德汉译与研究总目(1878--2008)》(杨武能) 
借同声传译 窥人类认知——《巴别塔揭秘:同声传译与认知、智力和感知》述评(郭靓靓)  

简讯   
“全球化视域下翻译教学与研究学术研讨会”在金华举行(陈科芳、曾立人) 
首届翻译教学与研究图书展金华揭幕(朱自奋) 
第一届中国翻译史研究暑期班综述(张莹)